vertaling van poëzie » vertaalde poëzie |
---|
Artikelen |
---|
|
| 1957-09-21religieuze poëzie van gabriël smit en gerard wijdeveld. louteringsberg en hoogvlakte |
|
| 1960-10-21Kongo |
|
| 1961-08-11Copla's |
|
| 1961-12-28Vertalingen ['61.12.28] |
|
| 1962-04-14Achterberg |
|
| 1963-02-09Tien pagina's per dag. Hans Piron vertaalt Nederlandse literatuur in het Duits. Carmiggelt favoriet |
|
| 1963-03-22Kloos–Verwey |
|
| 1963-05-17H.W.J.M. Keuls [**] |
|
| 1963-07-20Verhalen en vertolken. Levende literatuurgeschiedenis. W. van Eldens literaire werk |
|
| 1964-01-16Varia II |
|
| 1964-11-23Boeken, boeken II |
|
| 1965-01-05Geschenken I |
|
| 1965-01-27François van Altena |
|
| 1965-02-25Tijdschriften II ['65.02.25] |
|
| 1965-04-21Tijdschriften ['65.04.21] |
|
| 1965-12-30Kort gedicht |
|
| 1966-04-09lied van de holle man, Het – . "Verzamelde gedichten" van Gerard den Brabander |
|
| 1966-04-15Trompetten in het rond |
|
| 1966-05-14"Variaties van liefde". Het tastend dichterschap van Gabriël Smit. Meer een vrager dan een weter |
|
| 1966-05-21Gedichten van H.C. ten Berge en Rein Bloem. Poëzie onder vier ogen |
|
| 1967-03-25Vijftig psalmen in taal van nu. Dichters en schriftgeleerden werken samen |
|
| 1967-08-26vierluik van Majakovski, Een – . Marko Fondse vertaalde "Een wolk in broek" |
|
| 1968-02-02Op zoek naar de sleutel |
|
| 1968-05-18Dichters stonden voor onmogelijke taak. Psalmen opnieuw berijmd |
|
| 1969-08-23"Hier ligt half Spanje". Recente Spaanse poëzie die onrustig maakt |
|
| 1969-09-27Nesserie |
|
| 1970-06-27Driemaal konkrete poëzie |
|
| 1970-07-04Bundeltje bundels nieuwe gedichten |
|
| 1971-11-13Gabriel Smit vertaalt zichzelf in psalmen |
|
| 1972-03-14F. C. Terborgh in 'Raster' |
|
| 1972-08-05leesboek en een leerboek, Een |
|
| 1973-06-08Personate clare |
|
| 1973-08-17Gedichten van een halve monnik |
|
| 1973-09-21O, oude vijver |
|
| 1974-07-06heimwee naar de dood beheerst Mexicaanse poëzie, Een |
|
| 1974-08-16Poëzie van verre |
|
| 1975-12-05Vriendenverkeer |
|
| 1976-02-14innere Tapete, Die |
|
| 1977-10-07Kafavis |
|
| 1978-02-03schepper als intrigant, De – . De onleesbaarheid van Nabokov |
|
| 1978-04-14Schrijvers ontmoeten |
|
| 1979-02-16Dichterlijke viervuldigheid |
|
| 1979-02-23Dichterlijke veelvuldigheid (II) |
|
| 1979-10-22Door het licht gebonden |
|
| 1979-10-26afdruk, De |
|
| 1980-06-02Gedichten van de laatste Adam |
|
| 1980-06-16halfbroers van het woord, De |
|
| 1980-12-08dichter als vreemdeling, Een |
|
| 1980-12-20schaamte van de poëzielezer, De |
|
| 1981-03-30Levenslang in de kooi van de poëzie |
|
| 1981-05-25Dichten en preken in tegendelen |
|
| 1981-06-01Kringloop van en in het kwatrijn |
|
| 1981-07-17Neus |
|
| 1981-09-04Bard |
|
| 1982-02-15En in de hand een gevoel van zwaarte |
|
| 1982-02-22gesloten wereld der Vergelijkingen, De |
|
| 1982-03-12Tweede stem |
|
| 1982-06-07Groen als een soort van smart |
|
| 1982-10-01Stromen of zich verwijderen? II |
|
| 1983-02-07woorden der mensen begreep ik nooit", "De – |
|
| 1983-03-11"Dunnerder dan nog weten" |
|
| 1983-05-27schip uit Holland, Een |
|
| 1983-09-12gedicht uit de jeugd van de poëzie, Een |
|
| 1983-10-24blinde weten van de dichter, Het |
|
| 1983-11-28Met de autoriteit van het gemis |
|
| 1983-12-12paradoxen van de tussentijd, De |
|
| 1983-12-19"En naar Florenze leiden alle wegen" |
|
| 1984-05-04Mijnheer de generaal |
|
| 1984-05-25En de lezer werd boek |
|
| 1984-07-09Gods gespikkelde schoonheid |
|
| 1984-10-29Plant die groeit uit het puin", "De |
|
| 1984-11-23onvervangbare, Het |
|
| 1984-11-26blijde boodschap volgens Juvenalis, De |
|
| 1985-01-25Herkenning en verveling |
|
| 1985-03-25leven van de derde regel, Het |
|
| 1985-08-30In eigen persoon |
|
| 1985-09-13Cheops the king |
|
| 1985-12-06gebouw, Het |
|
| 1985-12-20tegenstanders, De |
|
| 1985-12-30smaak van hoger honing, De |
|
| 1986-01-03Wereldgeschiedenis |
|
| 1986-06-16gedroomde boek, Het |
|
| 1986-08-22Van alle kanten |
|
| 1986-09-12Ezau en Jacob |
|
| 1986-09-26Al in steen |
|
| 1987-05-15Voor Maecenas |
|
| 1987-05-18In de doos van de schedel |
|
| 1987-06-05C.3.3. |
|
| 1987-10-05paradijs in proza, beginnend bij Dante, Het |
|
| 1988-01-08Ere–geleerden |
|
| 1988-08-22Aangrijpende excuses voor het dichterschap |
|
| 1988-09-30Altijd April |
|
| 1988-10-14Tweede Leven, Het |
|
| 1988-10-21"Amans Amens" |
|
| 1988-10-28Laetsten Dach |
|
| 1988-12-02Nastameren |
|
| 1988-12-31Als het ijzer heet is |
|
| 1989-01-30uitgesproken zwijgen van Housman, Het |
|
| 1989-02-20Balling van het land van geluk |
|
| 1989-03-03Draadje |
|
| 1989-06-16Woud van Woorden, Een |
|
| 1989-08-14phoenix van Mexico, De |
|
| 1989-09-01Waarom voor Iedereen? |
|
| 1989-12-08witte lawaai, Het |
|
| 1989-12-11Naar het rijk van toekomst en schimmen |
|
| 1990-03-09Week en eeuwigheid |
|
| 1990-03-19roeping voor de uitersten, Een |
|
| 1990-03-30Herkennen en erkennen |
|
| 1990-05-11Voorgesteld Aan Jezelf |
|
| 1990-05-18Voor eigen gebruik [**] |
|
| 1990-07-09heldendom van de ontkenning, Het |
|
| 1991-03-15Even boven de grond |
|
| 1991-05-10Alle Vogels Vliegen [**] |
|
| 1991-07-01melkweg vol gedichten, Een |
|
| 1991-10-28Dichter van onbereikbaar geworden poëzie |
|
| 1991-12-13Verkeerde Plaats Is De Beste, De |
|
| 1992-02-28Boven Het Gewoel Van Het Leven |
|
| 1992-03-30ware gedaante van een duivelse wereld, De |
|
| 1992-11-20Wat Gebeurt Er Of Wat Moet Er Gebeuren? |
|
| 1993-04-02Vele Maanden Onzer Jaren, De |
|
| 1993-05-17droom van boze schoonheid, De |
|
| 1993-06-07omwegen naar eindeloos ongeluk, De |
|
| 1993-06-14Waarom kan een mens een boom worden? |
|
| 1993-08-27En zo is het eerste woord het laatste |
|
| 1993-08-30Van tempel tot kruis in poëzie |
|
| 1993-09-03Componist Als Poëzielezer, De |
|
| 1993-11-19Dag Uit Het Leven Van Gisteren, Een |
|
| 1993-12-03Verhuizen Vanuit Een Uithoek |
|
| 1993-12-20dichter als pleiter en verleider, De |
|
| 1994-01-07Laura En De Grammofoonplaat |
|
| 1994-02-25Theetint van Proza is Poëzie, De |
|
| 1994-05-02volle dag op de middenweg, De |
|
| 1994-10-31Moederland en schiereiland van de poëzie |
|
| 1994-11-11Lepeltje Afgemeten Suiker, Een |
|
| 1994-12-16'Zij Leven, Don Iosef, Zorgzaam Gedrukt' |
|
| 1994-12-30In de achterkamer of uit de ballingschap |
|
| 1995-01-01Vereeuwiging Van Een Schoenlepel, De |
|
| 1995-03-20O grootheid van het slijk! |
|
| 1995-03-24Gelezen Op Het Juiste Ogenblik |
|
| 1995-06-09Utterly Happy In Dapper Street |
|
| 1995-06-23Macht Van Het Vierkant (1), De |
|
| 1995-06-30Macht Van Het Vierkant (II), De |
|
| 1995-10-06Lezen Als Tocht Door Het Hiernamaals |
|
| 1995-12-04lome sluimer en het pikhouweel, De |
|
| 1996-02-02Dichter Die Vele Toekomsten Achtergelaten Heeft, De |
|
| 1996-03-29Lieflijke IJssel Als De Stromen Van Babylon, De |
|
| 1996-04-26Vergrijzing Naar Leven En Naar Dood |
|
| 1996-05-20Stof dat van hartstocht beeft |
|
| 1996-06-28Gelukkig In De Regen In Jakarta |
|
| 1996-07-08dichter en zijn Ierse schuldgevoelens, Een |
|
| 1996-12-06Zingen en verhalen |
|
| 1997-02-14korte leven van het korte, Het |
|
| 1997-09-26Gehinderd door het ene leesoog |
|
| 1998-01-30leven lang leren, Een |
|
| 1998-02-06Iets doods in de avondtuin |
|
| 1998-05-15Veldwerkers van liefde en strijd. Ariosto superieur entertainer in 'Orlando Furioso' |
|
| 1998-11-02Van de liefde die vriendschap heet [**] |
|
| 1998-11-06Zeg me, wat het donker is |
|
| 1999-01-25Bronzwaer: De geleerde als buitenuniversitair wezen |
|
| 1999-01-29geleerde als buitenuniversitair wezen, De |
|
| 1999-07-02'Mijn leven was prachtig – ik leed'. De isolatie en innige wanhoop van de dichter Zbigniew Herbert |
|
| 1999-09-10Nietig, bijna uit iets halfs geschapen. De poëzie van Szymborska lijkt met de losse hand geschreven |
|
| 2000-02-04Gedichten als korte films. In de poëzie van Raine verspringt het beeld voortdurend |
|
| 2000-03-10heldenstrijd bezing ik", "De – . Nieuwe vertaling van Vergilius' 'Aeneis' |
|
| 2000-09-22Onverzorgd, vervuild en in nevelen |
|
| 2000-12-01Van donker woud naar eeuwig licht Dante's Divina Commedia als Nederlandse piëzie |
|
| 2001-02-24F. Schmidt–Degener. Een vers in een lijstje |
|
| 2001-06-29'Schat van mijn klachten' |
|
| 2001-12-07Poëtisch welbehagen |
|
| 2001-12-21Haar stad bleef als een weduwe achter. De zoete nieuwe stijl van Dante Alighieri |
|
| 2002-01-10Huwelijkslied. Een regenachtig welkom voor Máxima [(...). Artikel door Machteld van Hulten]
|
|
| 2003-04-03lof komt te laat, De |
|
| 2003-08-14Nederlands dat brandt |
|
| 2003-10-10Licht en donker, God en Satan. John Miltons grootse gedicht meesterlijk vertaald door Peter Versteegen [sic] |
|
| 2004-02-20leeuweriken zijn zwervensmoede, De – . Theokritos' idyllen zijn de bron van natuurbeelden in de poëzie |
|
| 2004-02-27Als bruisend water in een goot. Dante Gabriel Rossetti: de dichter treedt uit de schaduw van de schilder |
|
| 2005-05-27Dichters of gedichten die overstappen. Beschouwingen van Guus Middag over vertaalde poëzie |
|
| 2005-06-02Koude weemoed |
|
| 2005-12-02Schitterend zingt de stralende fazant. H.C. ten Berge verbindt als vertaler zijn eigen dichtkunst met poëzie van anderen |
|
| 2006-02-24Waar uit ritselende bladeren de rust stroomt. Sappho's gedichten vertaald door Paul Claes |
|
| 2007-05-11stroming onderzee, Een – » Kloof fluisterend zijn botten af. [Kopje in gekleurd cliché:] De kracht van de poëzie is groter dan die van zijn betekenis |
|
| 2007-09-21wereld is verandering en schijn, De – [Kopje in gekleurd cliché:] Poëzie van een ongekende fijnzinnigheid en ongewoon goed van techniek |
|
| 2008-06-20Altijd groene laurier |
Zie ook |
---|
|
| annotaties bij eigen poëzie door dichter (cq kunstenaar» poëzievertaler zelf) |
|
| antropologie » etnologie » antropologisch» etnologisch» culturele antropolog |
|
| Bibliotheca Neerlandica (reeks uit het Nederlands vertaalde literaire werken) |
|
| buitenlandse letterkunde » buitenlandse poëzie » literatuur van andere cultuur |
|
| buitenlandse lezer(s) c.q studie van Nederlandse literatuur of poëzie |
|
| Chinese literatuur » literatuur in het Chinees » Chinese poëzie |
|
| decodering: in relatie met (eigen) referentiekader |
|
| Duitse literatuur » literatuur in het Duits » Duitstalige literatuur |
|
| Engelse literatuur » Engelstalige literatuur » literatuur in het Engels |
|
| Engelse poëzie » Angelsaksische – » gedicht (–en) in het Engels |
|
| Finse literatuur » literatuur in het Fins |
|
| fragment / afgeronde c.q. gehele tekst |
|
| Franse literatuur » literatuur in het Frans » Franstalige literatuur |
|
| gebonden vorm / vrije vorm bij vertalingen |
|
| gedichten lezen en woordenboek (: in lexicon algemene» neutrale betekenissen) |
|
| gewone taal cq woorden» spreek–\ omgangs–\ straat–\ joviale» onopgesmu |
|
| Hebreeuwse poëzie |
|
| inpassing in (eigen) referentiekader c.q. context |
|
| interculturaliteit » vermenging c.q. samengaan van culturen » twee culturen |
|
| Italiaanse literatuur » Italiaanse letterkunde |
|
| Japanse literatuur |
|
| lezer brengt fragment in context |
|
| lezer, betekenismogelijkheden voor de – |
|
| Lorda Alaiz, F.M. |
|
| Martinus Nijhoffprijs voor vertalingen |
|
| mysterie: van het verleden» van andere beschaving» van ons vreemde cultuur |
|
| Nederlandse poëzie lezen met buitenlanders (Indonesiërs) |
|
| nieuwe psalmberijming (1968) |
|
| onbekendheid met buitenlandse literatuur (en»of taal) |
|
| parafrase » parafrasering » omschrijving » samenvatting » navertellen (&ndas |
|
| poëzie terugwinnen op gemeenplaats » geen cliché meer » nieuw leven aan clic |
|
| poëzie van Azteken |
|
| poëzie: voor binnenlands gebruik (taalproblematiek: toegankelijkheidsprobleem) |
|
| Portugese literatuur » literatuur in het Portugees » Portugeestalige lit. |
|
| psalminterpretatie » psalmcommentaar |
|
| psalmvertaling(en) » psalmberijming(en) |
|
| Rasch, Gerard |
|
| regel (bijzonder» favoriet» besproken» gekritiseerd» los) (: roept wereld o |
|
| religieuze poëzie » geestelijke dichtkunst |
|
| Roemeense literatuur |
|
| Russische literatuur » literatuur in het Russisch |
|
| slechte » verouderde vertaling(en) (OOK: klacht over – c.q. – ) |
|
| Sloveense literatuur » literatuur in het Sloveens |
|
| Stichting voor Vertalingen |
|
| taal: cultuurgebonden » mogelijkheden van een taal bepaald door cultuur |
|
| typisch Nederlands » echt c.q. wezenlijk Nederlands |
|
| Vertaallaboratorium » vertaalwetenschap » vertaalkritiek |
|
| vertalen » vertaling(en) » hertaling » nadichten » navertelling » vert |
|
| vertaler » vertalers » vertaalster (–s) |
|
| vertaling in jamben» hexameters» poëzie (EVT. OOK: gebonden en»of berijmde &n |
|
| vertaling in proza (poëzie– ) |
|
| vertaling uit het Bahasa» Maleis» Indonesisch |
|
| vertaling uit het Chinees » van Chinese literatuur |
|
| vertaling uit het Fins |
|
| vertaling uit het Grieks |
|
| vertaling uit het Hongaars |
|
| vertaling uit het Spaans (c.q. Catalaans) |
|
| vertaling van toneel |
|
| vertaling verarmt c.q. levert gemeenplaats op » verlies bij vertaling |
|
| vertalingen vergeleken |
|
| vrije vertaling / gebonden vertaling (OOK: vrije/ letterlijke vertaling) |
|
| Zuidamerikaanse literatuur » Latijns–Amerikaanse literatuur |