1963-07-20 Verhalen en vertolken. Levende literatuurgeschiedenis. W. van Eldens literaire werk
Dagblad De Tijd\De Tijd–Maasbode (vanaf 8.2.1956) 1963-07-20 groot zaterdag–artikel (meer dan ± 1800 woorden)
opmerking
*[7027]*
Met portret van W. van Elden, en met talrijke citaten.
[N.B.: Onder het artikel van een week later: "Nieuwe schepping in nieuwe taal" nav. het proefschrift van A.M. Cram–Magré (De Tijd–Maasbode 27.7.63) is een 'Rechtzetting' afgedrukt mbt. dit stuk, waar aan het einde van de tweede kolom een stukje tekst is weggevallen. RM]
Termen
Babel, Isaak Cenne de la Chitarra Elden, Willem van Folgore da San Gimignano foto (–'s) van auteur(s) » met foto van auteur(s) Hooft, Pieter Cornelisz lied » zang » –tekst » –kunst » liedje » aria » lied Maerlant, Jacob van middeleeuwen » middeleeuws oude literatuur » oude(re) letterkunde » historische letterkunde prijzen: ereprijzen » literaire prijzen » prijsuitreiking etc. Reve, Karel van het – [OOK: als God bij J.M.A. Biesheuvel] Shakespeare, William sonnet Stampa, Gaspara taal » taalgebruik » gebruik van taal » taalbeheersing » macht over taal Tirade [tijdschrift] vagantenpoëzie » Carmina Burana veertiende eeuw » laat–middeleeuws Verspoor, Dolf vertalen » vertaling(en) » hertaling » nadichten » navertelling » vert vertaler » vertalers » vertaalster (–s) vertaling uit het Engels » uit het Amerikaans–Engels » uit het Iers–Engels vertaling uit het Frans vertaling uit het Italiaans vertaling uit het Latijn vertaling van poëzie » vertaalde poëzie Vestdijk, Simon Zilveren Anjer
Besproken publikaties
  • Venetiaanse sonnetten / Gaspara Stampa [+1554]; gekozen, ingeleid en vertaald door W. van Elden [1961]
  • twaalf magere maanden, De / Cenne de la Chitarra; vert. W. van Elden
  • Carpe Diem / door Folgore da San Gimignano; vertaling W. van Elden
  • Sonnetten van Shakespeare / William Shakespeare; vertaling door W. van Elden

  • Open originelen in nieuw venster: Deel _1  Deel _2  Deel _3