1994-12-16 'Zij Leven, Don Iosef, Zorgzaam Gedrukt'
Volkskrant (vanaf 31 augustus 1968) 1994-12-16 Poëzie essay vrijdag (plm. 1200 woorden)
opmerking
Bij het recente overlijden van Dolf Verspoor.
Geciteerd wordt uit diens Quevedo–vertaling "Okeren sonnetten" (1964); geheel aangehaald wordt het eveneens van Quevedo vertaalde sonnet "Tot rust gedoemd in deze barre oorden, (...)" dat op 30 augustus in de Volkskrant heeft gestaan en dat was afgedrukt op het officiële bericht van zijn overlijden.
Termen
Claus, Hugo dood » overlijden » sterven » overgaan » wegvallen » het leven laten dood, Bij de – van... » ter herdenking (van de dood) van... eindtijd–karakter gepassioneerde (poëtische) taal » OOK: onnederlands felle – lezen is luisteren onsterfelijkheid van dichter» auteur» poëzie» kunstenaar» (literair) we Quevedo y Villegas, Francisco Gómez de regel (bijzonder» favoriet» besproken» gekritiseerd» los) (: roept wereld o Spaanse barok Spaanse literatuur » literatuur in het Spaans » Spaanstalige literatuur stil » stilte » rust » wat stil is » (op of net over de rand van het) zwijge vergankelijkheid » aftakeling» dood» sterfelijkheid» vergetelheid»vern Verspoor, Dolf vertalen » vertaling(en) » hertaling » nadichten » navertelling » vert vertaling uit het Spaans (c.q. Catalaans) vertaling van poëzie » vertaalde poëzie zeventiende eeuw (–s) zin van literatuur » – van literatuuronderwijs » doel van letterkundeonderwijs

Open originelen in nieuw venster: Deel