1989-01-30 uitgesproken zwijgen van Housman, Het
Volkskrant (vanaf 31 augustus 1968) 1989-01-30 maandagstuk (boekbespreking max. plm. 2200 wrdn)
opmerking
*[1564]*
Met portret uit 1926 van Alfred Housman, door Francis Dodd.
Onder meer citeert Fens uit Housman's "Last Poems" het vers dat begint met 'The night is freezing fast...' en gaat daar nader op in. Voorts uit "More Poems" het kwatrijn 'Here dead lie we because we did not choose...' en 'They say my verse is sad: no wonder;...', beide met daarbij de vertaling van Marko Fondse.
Genoemd worden nog: Housman's "Collected Poems and Selected Prose" (met daarin o.m. de toespraak 'The Name and Nature of Poetry'); de bloemlezing "The Penguin Book of Homosexual Verse"; Tennyson's "In Memoriam"; "De poëzie van J.C. Bloem in Europees perspectief" van J. Kamerbeek jr.
Termen
Bloem, J.C. Brooks, Cleanth dood » overlijden » sterven » overgaan » wegvallen » het leven laten Engelse literatuur » Engelstalige literatuur » literatuur in het Engels Fondse, Marko homo–erotiek » –filie» –seksualiteit» lesbisch» COC » Housman, Alfred Edward interpretatie » hermeneutiek [ ZIE OOK: interpreteren ! ] Jarell, Randall leesconventie » leesgewoonte(n) » leeswijze(n) leesmotivatie » leeshouding » –instelling » leesmotief lezen van poëzie: verbijzonderen en veralgemenen oorlogspoëzie Ricks, Christopher Tennyson, Alfred verbijzondering / veralgemening (c.q.: géén verbijzondering) vertaling uit het Engels » uit het Amerikaans–Engels » uit het Iers–Engels vertaling van poëzie » vertaalde poëzie verzwegene, functie van het – in poëzie
Besproken publikaties
  • Dit dwangbestel van mens en God. Van en over de dichter A.E. Housman / [Alfred E. Housman; vertaling van] Marko Fondse

  • Open originelen in nieuw venster: Deel _1  Deel _2  Deel _3