1989-01-30 uitgesproken zwijgen van Housman, Het | |
---|---|
Volkskrant (vanaf 31 augustus 1968) 1989-01-30 maandagstuk (boekbespreking max. plm. 2200 wrdn) | |
opmerking | |
*[1564]* Met portret uit 1926 van Alfred Housman, door Francis Dodd. Onder meer citeert Fens uit Housman's "Last Poems" het vers dat begint met 'The night is freezing fast...' en gaat daar nader op in. Voorts uit "More Poems" het kwatrijn 'Here dead lie we because we did not choose...' en 'They say my verse is sad: no wonder;...', beide met daarbij de vertaling van Marko Fondse. Genoemd worden nog: Housman's "Collected Poems and Selected Prose" (met daarin o.m. de toespraak 'The Name and Nature of Poetry'); de bloemlezing "The Penguin Book of Homosexual Verse"; Tennyson's "In Memoriam"; "De poëzie van J.C. Bloem in Europees perspectief" van J. Kamerbeek jr. | |
Termen | |
• Bloem, J.C. • Brooks, Cleanth • dood » overlijden » sterven » overgaan » wegvallen » het leven laten • Engelse literatuur » Engelstalige literatuur » literatuur in het Engels • Fondse, Marko • homo–erotiek » –filie» –seksualiteit» lesbisch» COC » • Housman, Alfred Edward • interpretatie » hermeneutiek [ ZIE OOK: interpreteren ! ] • Jarell, Randall • leesconventie » leesgewoonte(n) » leeswijze(n) • leesmotivatie » leeshouding » –instelling » leesmotief • lezen van poëzie: verbijzonderen en veralgemenen • oorlogspoëzie • Ricks, Christopher • Tennyson, Alfred • verbijzondering / veralgemening (c.q.: géén verbijzondering) • vertaling uit het Engels » uit het Amerikaans–Engels » uit het Iers–Engels • vertaling van poëzie » vertaalde poëzie • verzwegene, functie van het – in poëzie | |
Besproken publikaties | |