1987-10-05 paradijs in proza, beginnend bij Dante, Het
Volkskrant (vanaf 31 augustus 1968) 1987-10-05 maandagstuk (boekbespreking max. plm. 2200 wrdn)
opmerking
Met afbeelding van Dante Alighieri. – Met enkele citaten uit Dante–vertalingen van Frederica Bremer, Christinus Kops, S. Singleton en Frans van Dooren.
Genoemd worden nog "Dante and Medieval Latin Traditions" van Peter Dronke, "Ilias" en "Odyssee". – Vermeld worden Boccaccio's commentaar op de "Hel" en Verwey's Commedia–vertaling in terzinen (1923).
Termen
Beatrice » Dia » Helena » Hélène » Laura beknoptheid van Dante / uitvoerigheid van vertaling Bremer, Frederica Dante Alighieri Dante–vertaler(s) » Dante–vertaling(en) Dooren, Frans van Dronke, Peter eerste lezing » het eerste lezen » voor de eerste keer lezen eerste literaire sensatie » eerste poëzie–ervaring effect van devotioneel Nederlands taalgebruik » invloed van... favoriet deel » – gedeelte» – passage» – fragment» – Fens: persoonlijke ervaring» herinnering [ OOK: jeugdherinnering Fens ] gebonden vorm / vrije vorm bij vertalingen geloofstaal » taal voor religieus gevoel» (tautologie als) taal voor 't geloof gij / u (in Dante–vertaling) herinnering aan eerste (lees–) beleving » aan eerdere leessituatie Italiaanse literatuur » Italiaanse letterkunde Kops, Christinus lezer brengt zijn literatuur onder in de oude hem bekende literatuur lezer geeft oude(re) teksten (cq. literatuur) nieuwe betekenis lezer verwijdt woord tot betekenis licht » SOMS: belofte van licht » licht verwacht » beloftenvol licht literair werk groeit c.q. verandert in betekenis (door wat erna kwam) middeleeuwen » middeleeuws Nachleben » receptiegeschiedenis » nageschiedenis » waardering later Nijhoff, Martinus onverwoordbaarheid » onverwoordbaar » onzegbaar » (het) onuitsprekelijk(e) oog » ogen » ogenlicht : als literair motief reis (zwerven» trekken» onderweg» tocht» dwalen» bewegen) als literair religieuze taal i.h. Nederlands versleten» kapot voor godsdienstige expressie Sinclair, John D. Singleton, Charles S. sterren als literair motief (OOK: sterrenhemel» ruimte (–vaart) etc.) Vergilius en Dante vertaling in proza (poëzie– ) vertaling uit het Italiaans vertaling van poëzie » vertaalde poëzie vertaling verarmt c.q. levert gemeenplaats op » verlies bij vertaling vertalingen vergeleken Verwey, Albert vooruitgang in de kunst: groei in de betekenis (–mogelijkheden) zon » zonlicht : als literair motief
Besproken publikaties
  • goddelijke komedie, De / Dante Alighieri; vertaald, ingeleid en toegelicht door Frans van Dooren

  • Open originelen in nieuw venster: Deel _1  Deel _2