1984-10-29 Plant die groeit uit het puin", "De
Volkskrant (vanaf 31 augustus 1968) 1984-10-29 maandagstuk (boekbespreking max. plm. 2200 wrdn)
opmerking
*[461]*
Met portretfoto van Montale.
Fens geeft en bespreekt (bewonderend) een vijftal citaten uit de essayverzameling 'In onze tijd' (1972) alsmede vijf poëzie–fragmenten (uit de reeks 'Middellandse Zee', uit 'Xenia', en het vers 'De citroenen'); hij memoreert verwantschap van vooral Montale's vroegere poëzie met de paradoxen van Kouwenaar, van wie ter illustratie drie regels worden aangehaald. – Genoemd wordt ook de bundel "Satura" (1971).
Termen
aandachtig lezen » langzaam lezen » hardnekkig lezen » beschouwend lezen Aristodemo, Dina Bartosik, Michael bloemlezing » anthologie » keuze (–bundel) Cézanne, Paul Denissen, Frans dichterschap » OOK: dichterlijke werkzaamheid » dichter cq auteur aan het werk Dooren, Frans van Eliot, T.S. (Thomas Stearns) essay » essayist » essayistisch » essayistiek » studie » beschouwing & Fens: voorkeur voor implicietheid geconcentreerd lezen » zeer goed cq aandachtig cq bewust cq beschouwend lezen geheugen » werking van geheugen » geheugensteun » onthouden Hamelink, Jacques Heaney, Seamus innerlijk (–heid) / uiterlijk ( –heid) (: binnen– / buitenkant c.q. –wereld isolatie » isolement » eilandpositie Italiaanse literatuur » Italiaanse letterkunde Kouwenaar, Gerrit leegte als literair motief » leegheid als literair (SOMS: religieus) motief Mengaldo, Pier Vincenzo Middellandse Zee Montale, Eugenio Nederlandse taal / Italiaanse taal Nobelprijs » Nobelprijswinnaar (–s) poëzie houdt zich opgevouwen» toegevouwen (: moet z. – houden; implicietheid) respons » weerklank » publieke belangstelling » OOK: gelezen worden Valéry, Paul Ambroise vertalen » vertaling(en) » hertaling » nadichten » navertelling » vert vertaling uit het Italiaans vertaling van poëzie » vertaalde poëzie zee als literair motief c.q. als metafoor » SOMS: branding als metafoor
Besproken publikaties
  • roos in de kermistent, De. Een keuze uit de gedichten en het beschouwend proza / Eugenio Montale. Vertalingen: Frans Denissen en Frans van Dooren (poëzie), Michel Bartosik. [Met biografische schets door] Dina Aristodemo en [essay door] Pier Vincenzo Mengaldo. [Met bibliografie]

  • Open originelen in nieuw venster: Deel _1  Deel _2