1987-06-05 C.3.3.
Volkskrant (vanaf 31 augustus 1968) 1987-06-05 Poëzie essay vrijdag (plm. 1200 woorden)
opmerking
Met citaten (Engelse en vertaalde) uit de besproken werken.
Genoemd worden nog: Housman's "A Shropshire Lad" (1896); Wilde's "Salomé" (1893); Regenia Gagniers "Idylls of the Marketplace" (1986); Shakespeare's "De koopman van Venetië".
Termen
•
assonantie » halfrijm » verborgen rijm » bijna–rijm
•
autobiografie » autobiografisch » autobiografisch karakter (c.q. –e elementen)
•
ballade
•
binnenrijm
•
C.3.3. [pseudoniem van Oscar Wilde]
•
Douglas, Lord Alfred
•
Engelse literatuur » Engelstalige literatuur » literatuur in het Engels
•
Engelse poëzie » Angelsaksische – » gedicht (–en) in het Engels
•
Gagnier, Regenia
•
gevangenschap » executie : als (literair) motief
•
herhaling » herhalingen [OOK: – als stijlmiddel]
•
Holland, Jim
•
Holland, Vyvyan [Wilde's zoon]
•
invloed van Housman
•
keervers » refrein » keerregel
•
Mutsaers, Charlotte
•
pseudoniem » schuilnaam » schrijversnaam
•
receptie (waardering van literair c.q. kunstwerk)
•
rijm » rijmen » eindrijm
•
ritme » ritmisch
•
Ross, Robert
•
Shakespeare–verwijzing
•
slot » laatste regel » slotregel » einde » afsluiting » slotzin »
•
Turner, Reggie
•
veralgemening » generalisatie
•
vertalen is kiezen c.q. dwingt tot kiezen (dus: met winst en verlies)
•
vertaling uit het Engels » uit het Amerikaans–Engels » uit het Iers–Engels
•
vertaling van poëzie » vertaalde poëzie
•
Wilde, Oscar (OOK: Sebastian Melmoth EN: C.3.3 )
Besproken publikaties
Ballad of Reading Gaol, The / by C.3.3.
Ballade van Reading Gaol, De – / door Oscar Wilde; vertaald door Jim Holland [omslag en vignet: Charlotte Mutsaers]
Open originelen in nieuw venster:
Deel