1987-06-05 C.3.3.
Volkskrant (vanaf 31 augustus 1968) 1987-06-05 Poëzie essay vrijdag (plm. 1200 woorden)
opmerking
Met citaten (Engelse en vertaalde) uit de besproken werken.
Genoemd worden nog: Housman's "A Shropshire Lad" (1896); Wilde's "Salomé" (1893); Regenia Gagniers "Idylls of the Marketplace" (1986); Shakespeare's "De koopman van Venetië".
Termen
assonantie » halfrijm » verborgen rijm » bijna–rijm autobiografie » autobiografisch » autobiografisch karakter (c.q. –e elementen) ballade binnenrijm C.3.3. [pseudoniem van Oscar Wilde] Douglas, Lord Alfred Engelse literatuur » Engelstalige literatuur » literatuur in het Engels Engelse poëzie » Angelsaksische – » gedicht (–en) in het Engels Gagnier, Regenia gevangenschap » executie : als (literair) motief herhaling » herhalingen [OOK: – als stijlmiddel] Holland, Jim Holland, Vyvyan [Wilde's zoon] invloed van Housman keervers » refrein » keerregel Mutsaers, Charlotte pseudoniem » schuilnaam » schrijversnaam receptie (waardering van literair c.q. kunstwerk) rijm » rijmen » eindrijm ritme » ritmisch Ross, Robert Shakespeare–verwijzing slot » laatste regel » slotregel » einde » afsluiting » slotzin » Turner, Reggie veralgemening » generalisatie vertalen is kiezen c.q. dwingt tot kiezen (dus: met winst en verlies) vertaling uit het Engels » uit het Amerikaans–Engels » uit het Iers–Engels vertaling van poëzie » vertaalde poëzie Wilde, Oscar (OOK: Sebastian Melmoth EN: C.3.3 )
Besproken publikaties
  • Ballad of Reading Gaol, The / by C.3.3.
  • Ballade van Reading Gaol, De – / door Oscar Wilde; vertaald door Jim Holland [omslag en vignet: Charlotte Mutsaers]

  • Open originelen in nieuw venster: Deel