1988-12-02 Nastameren | |
---|---|
Volkskrant (vanaf 31 augustus 1968) 1988-12-02 Poëzie essay vrijdag (plm. 1200 woorden) | |
opmerking | |
*[866]* Met citaten van een van Donne's "Holy Sonnets": 'I am a little world made cunningly,...' en de Nederlandse versie ervan door Eijkelboom, van wie ook de eerste strofe van 'The sunne rising' in vertaling wordt gegeven. – Voorts wordt gewezen op de Donne–studie "De ridder met de witte pluim" van M.G.L. den Boer. | |
Termen | |
• beeld in de poëzie » metaforen in de poëzie • Boer, M.G.L. den • Donne, John • Eijkelboom, Jan • Engelse literatuur » Engelstalige literatuur » literatuur in het Engels • Engelse poëzie » Angelsaksische – » gedicht (–en) in het Engels • geloof » religie » godsdienst • hiernamaals » (beeld van) leven na de dood » jenseitig » heimwee naar de hemel • Huygens, Constantijn • paradox » tegenstelling » contrast » paradoxaal » tweezijdigheid • sonnet • Tagelied–traditie » (traditie van het) wachterlied c.q. dageraadslied • uitersten drukken zich in elkaar uit • vertaling van poëzie » vertaalde poëzie • zeventiende eeuw (–s) | |
Besproken publikaties | |