1988-12-02 Nastameren
Volkskrant (vanaf 31 augustus 1968) 1988-12-02 Poëzie essay vrijdag (plm. 1200 woorden)
opmerking
*[866]*
Met citaten van een van Donne's "Holy Sonnets": 'I am a little world made cunningly,...' en de Nederlandse versie ervan door Eijkelboom, van wie ook de eerste strofe van 'The sunne rising' in vertaling wordt gegeven. – Voorts wordt gewezen op de Donne–studie "De ridder met de witte pluim" van M.G.L. den Boer.
Termen
beeld in de poëzie » metaforen in de poëzie Boer, M.G.L. den Donne, John Eijkelboom, Jan Engelse literatuur » Engelstalige literatuur » literatuur in het Engels Engelse poëzie » Angelsaksische – » gedicht (–en) in het Engels geloof » religie » godsdienst hiernamaals » (beeld van) leven na de dood » jenseitig » heimwee naar de hemel Huygens, Constantijn paradox » tegenstelling » contrast » paradoxaal » tweezijdigheid sonnet Tagelied–traditie » (traditie van het) wachterlied c.q. dageraadslied uitersten drukken zich in elkaar uit vertaling van poëzie » vertaalde poëzie zeventiende eeuw (–s)
Besproken publikaties
  • Liefdesgedichten, heilige sonnetten en preken / John Donne [Uitgebreide herdruk van: Tien liefdesgedichten en drie preken van John Donne (1957)] / Vertaling en Nawoord van Jan Eijkelboom

  • Open originelen in nieuw venster: Deel