vertaling in jamben» hexameters» poëzie (EVT. OOK: gebonden en»of berijmde &n
Artikelen
1968-05-18
Dichters stonden voor onmogelijke taak. Psalmen opnieuw berijmd
1985-12-30
smaak van hoger honing, De
1993-06-14
Waarom kan een mens een boom worden?
1996-12-06
Zingen en verhalen
2000-03-10
heldenstrijd bezing ik", "De – . Nieuwe vertaling van Vergilius' 'Aeneis'
2001-03-23
Twee monniken en een dichtwerk
Zie ook
alexandrijn
Dante–vertaler(s) » Dante–vertaling(en)
effect van rijm (c.q. van berijmen)
gebonden vorm / vrije vorm bij vertalingen
Hane–Scheltema, M. d' [Marietje]
jambe
metrum » metriek » metrisch
psalmvertaling(en) » psalmberijming(en)
rijm: ook betekenissamenhang » rijm(–dwang) schept soms betekenis of vrijheid
ritme » ritmisch
verstechniek » poëtische middelen » versbouw » ambachtelijkheid als dichter
versvorm » versvormen » poëtische vorm » vorm (–aspecten) van verzen
vertalen » vertaling(en) » hertaling » nadichten » navertelling » vert
vertaler » vertalers » vertaalster (–s)
vertaling in proza (poëzie– )
vertaling uit het Grieks
vertaling uit het Latijn
vertaling van poëzie » vertaalde poëzie
vrije vertaling / gebonden vertaling (OOK: vrije/ letterlijke vertaling)