1984-05-25 En de lezer werd boek
Volkskrant (vanaf 31 augustus 1968) 1984-05-25 Poëzie essay vrijdag (plm. 1200 woorden)
opmerking
*[2007]*
Geciteerd worden van Wallace Stevens de vertaling door Michel van der Plas van 'The House was Quiet and the World was Calm' en zes onvertaalde regels van het gedicht dat begint met: 'Poetry is the subject of the poem.'; voorts, eveneens onvertaald, de eerste strofe van Betjemans elegie op Walter Ramsden (cf. ook het vrijdagartikel 'Zonder buitenwereld en kennissen' in de Volkskrant van 18.2.94).
Termen
anonimiteit van het goede gedicht Betjeman, John Coleridge, Samuel Taylor Edwardiaan » Edwardiaans (–e tijd) Engelse literatuur » Engelstalige literatuur » literatuur in het Engels funeraire poëzie » OOK: lijkzang » –klacht goed gedicht / slecht gedicht [SOMS: goede roman / slechte roman] goed gedicht: je gelooft alleen in gedicht; aan maker denk je niet individuele receptie lezer heeft talloze mogelijkheden tot verbijzondering in zich literatuuronderwijs » onderwijs in de letteren » literatuurles » –college necrologie » In Memoriam » obituary » herdenking van... » Levensbericht Plas, Michel van der [pseudoniem van: Bernardus G.F. Brinkel] poëticaal » over het schrijven (zelf) schrijven » dichten als literair motief Ramsden, Walter slecht gedicht: wèl geloof in dichter, niet in gedicht Stevens, Wallace stil » stilte » rust » wat stil is » (op of net over de rand van het) zwijge verbijzondering / veralgemening (c.q.: géén verbijzondering) vertaling uit het Engels » uit het Amerikaans–Engels » uit het Iers–Engels vertaling van poëzie » vertaalde poëzie waardering [n.b.: ZIE OOK: waardeoordeel \... ! EN: waardering... !] waarheid–in–de–taal wereld in woorden (autonome» fictieve» literaire werkelijkheid : is van taal) wereld van het gedicht » van de poëzie werkelijkheid van het gedicht» van de poëzie

Open originelen in nieuw venster: Deel