1986-09-12 Ezau en Jacob
Volkskrant (vanaf 31 augustus 1968) 1986-09-12 Poëzie essay vrijdag (plm. 1200 woorden)
opmerking
Naar aanleiding van een bloemlezing door P. Hoosemans uit "Les fleurs du mal" van Baudelaire komen ter sprake: 'Au lecteur' en 'L'albatros' (uit beide gedichten citaten ter illustratie van het betoog). – Ook Fens' eigen ervaring met 'Brise marine' van Mallarmé komt ter sprake, nav. een vertaling van dat gedicht door P. Claes.
Termen
bloemlezing » anthologie » keuze (–bundel) Claes, Paul creatieve wedijver lezer–auteur Fens: persoonlijke (privé–) mening» gevoelens» voorkeur» ervaring&raq Franse literatuur » literatuur in het Frans » Franstalige literatuur goede vertaling: plagiaat in eigen woorden Hoosemans, Petrus lezer / vertaler lezer door dichter medeplichtig gemaakt lezer heeft ruimte voor alle associaties maar vertaler moet kiezen Mallarmé, Stéphane paradoxale relatie lezer–dichter paradoxen bij een gedicht van Baudelaire vertaalde tekst dwingt tot scherper lezen van het origineel vertalen is kiezen c.q. dwingt tot kiezen (dus: met winst en verlies) vertaling uit het Frans vertaling van poëzie » vertaalde poëzie verveling als literair motief » landerigheid als literair motief

Open originelen in nieuw venster: Deel