2004-02-27 Als bruisend water in een goot. Dante Gabriel Rossetti: de dichter treedt uit de schaduw van de schilder
Volkskrant (vanaf 31 augustus 1968) 2004-02-27 langere bespreking (: tussen 1000 en 2000 wrdn)
opmerking
*[8331]*
Met over drie kolom in kleur de afbeelding van Rossetti's 'Lady Lilith' (1868). – Deze bespreking verscheen op de dag dat in het Amsterdamse Van Gogh Museum de overzichtstentoonstelling van Rossetti werd geopend.
Fens citeert uit 'Silent Noon'\'Middagstilte' (het sextet, in het Engels en Nederlands) en uit 'Nuptial Sleep' ('Liefdesnacht'; alleen het octaaf, in het Nederlands).
Genoemd worden Rossetti's vertaling van Dante's "La Vita Nuova", het sonnet 'Winter', en Boutens' in diens "Carmina" opgenomen sonnet, opgedragen 'Aan D.G. Rossetti voor zijn portretstudies naar mevrouw Morris'.

Termen
beeldende kunst en literatuur (: beeldende kunst ivm. c.q. versus literatuur) beeldende kunst in verband met literatuur Boutens, P.C. Byron, George Gordon, Lord – Cialona, Ike Dante Alighieri Engeland » Engels » Brittannië » Brits Goethe, Johann Wolfgang von Hopkins, Gerard Manley Hunt, William Holman kunst / kitsch [SOMS OOK: "officiële" cultuur vs. "populaire" cultuur] literair karakter van Prerafaëlieten » Prerafaëlieten als dichters (etc.) Marsh, Jan Millais, John Everest Morris, Jane negentiende eeuw » 19e–eeuws Poe, Edgar Allen Prerafaëlieten » Broederschap der Prerafaëlieten Rossetti, Christina Georgina Rossetti, Dante Gabriel schilderkunst » schilder (–s) Shakespeare, William sonnet Tate Gallery » Tate Britain (museum te Londen) Tennyson, Alfred tentoonstelling » expositie » overzichts– c.q. herdenkingstentoonstelling Van Gogh Museum te Amsterdam Verstegen, Peter vertalen » vertaling(en) » hertaling » nadichten » navertelling » vert vertaling uit het Engels » uit het Amerikaans–Engels » uit het Iers–Engels vertaling van poëzie » vertaalde poëzie Victoriaan » Victoriaans » Victoriaanse tijd » SOMS: anti–Victoriaans
Besproken publikaties
  • Sonnetten / Dante Gabriel Rossetti; [vertaald uit het Engels door] Ike Cialona

  • Open originelen in nieuw venster: Deel _0  Deel _1  Deel _2