1993-08-27 En zo is het eerste woord het laatste
Volkskrant (vanaf 31 augustus 1968) 1993-08-27 Poëzie essay vrijdag (plm. 1200 woorden)
opmerking
Geciteerd worden delen van Yeats' 'The Wild Swans at Coole', titelgedicht uit de gelijknamige bundel van 1919; in het Engels, maar enkele regels in de vertaling van Jan Eijkelboom, uit de bloemlezing "Geef nooit het hele hart". Genoemd wordt ook 'Leda and the Swan', als Yeats' beroemdste gedicht.
Termen
Baudelaire, Charles Bloem, J.C. dood » overlijden » sterven » overgaan » wegvallen » het leven laten eerste regel » kernregel eerste regel (poëzie–genese) » cadeau krijgen van eerste regel Eijkelboom, Jan Ellmann, Richard Engelse literatuur » Engelstalige literatuur » literatuur in het Engels Engelse poëzie » Angelsaksische – » gedicht (–en) in het Engels Gregory, Lady Isabelle herfst als literair motief » november c.q. najaar als literair motief hoogtepunt binnen gedicht » opbouwend naar – » afbouwend na – inspiratie Jonson, Ben kernzin » kernregel cadeau Noordstar, J.C. [pseudoniem van A.J.P. Tammes] onsterfelijkheid van dichter» auteur» poëzie» kunstenaar» (literair) we oud zijn » ouder worden » veroudering » ouderdom : als literair motief poëticaal » over het schrijven (zelf) schrijven » dichten als literair motief Shakespeare, William slot » laatste regel » slotregel » einde » afsluiting » slotzin » Valéry, Paul Ambroise vertaling uit het Engels » uit het Amerikaans–Engels » uit het Iers–Engels vertaling van poëzie » vertaalde poëzie Yeats, William Butler zwaan als beeld van onsterfelijkheid zwaan als literair motief

Open originelen in nieuw venster: Deel _1  Deel _2