gebonden vorm / vrije vorm bij vertalingen
Artikelen
  • 1968-05-18Dichters stonden voor onmogelijke taak. Psalmen opnieuw berijmd
  • 1987-10-05paradijs in proza, beginnend bij Dante, Het
  • 2000-03-10heldenstrijd bezing ik", "De – . Nieuwe vertaling van Vergilius' 'Aeneis'
  • 2000-12-01Van donker woud naar eeuwig licht Dante's Divina Commedia als Nederlandse piëzie
  • Zie ook
  • betekenissamenhang: door rijm opgeroepen cq roept rijm op » rijm werkt bindend
  • effect van rijm (c.q. van berijmen)
  • muziek: verband met tekst» muziek & taal» poëzie op muziek» tekst vs. mel
  • rijm » rijmen » eindrijm
  • rijm: ook betekenissamenhang » rijm(–dwang) schept soms betekenis of vrijheid
  • verstechniek » poëtische middelen » versbouw » ambachtelijkheid als dichter
  • vertalen » vertaling(en) » hertaling » nadichten » navertelling » vert
  • vertaling in jamben» hexameters» poëzie (EVT. OOK: gebonden en»of berijmde &n
  • vertaling in proza (poëzie– )
  • vertaling van poëzie » vertaalde poëzie
  • vorm / inhoud
  • vorm modern / inhoud traditioneel OOK: modern qua taalgebruik / conventioneel
  • vorm » vormkracht » vormgeving » OOK: design EN: vormloosheid c.q. vormeloos
  • vrije vertaling / gebonden vertaling (OOK: vrije/ letterlijke vertaling)
  • wijsaanduiding » op de wijze van... » te zingen op melodie van...