1988-09-30 Altijd April
Volkskrant (vanaf 31 augustus 1968) 1988-09-30 Poëzie essay vrijdag (plm. 1200 woorden)
opmerking
*[872]*
Ter gelegenheid van de honderdste geboortedag van Eliot. Genoemd worden: 'The Love–Song of J. Alfred Prufrock', 'The Waste Land' (in een Nederlandse vertaling: 'Braakland'), 'Journey of the Magi'. Van de 'Love Song' wordt het begin geciteerd in de vertaling van Nijhoff.
Termen
Ackroyd, Peter Amerikaan » Engelsman april » de maand april » april als literair motief autonomie: eigenzinnigheid of onvergelijkbaarheid van (groot) literair werk beroepsdichter » beroepsschrijver canon » canonisering » canon–vorming » [OOK: canon onderuitgehaald] christendom een v.d. grote Europese tradities » OOK: expansie westers chr.dom creativiteit » scheppen » scheppingsvermogen » –kracht » –drift dramatische monoloog driekoningen als literair motief eigen taal / taal van anderen Eliot, T.S. (Thomas Stearns) Europese traditie naar moderne poëzie overgebracht gespletenheid van figuren en taal gewone lezer / academische c.q. (literatuur–) wetenschappelijke lezer(s) honderdste geboortedag... individueel talent kan alleen binnen de grote traditie functioneren interpretatie: gestaltegeving(en) van poëzie intertextualiteit ironie » ironisering » ironisch ( –e toon) » sarcastisch » afweer&ndas Joyce, James kunstenaar (: dichter» auteur» componist) verdwijnt in (bovenpersoonlijk) werk lezer ontmaskerd memory ... leegte ... desire; daarboven de scheppende geest (Eliot) Nijhoff, Martinus ritme » ritmisch scepsis » scepticisme » aarzeling » terughoudendheid » onzekerheid » o scheppende geest tussen (...) » tussen– (...) » het woord "tussen" understatement » skepsis » ironie » ingehouden (–heid) » onderkoeld vertaling van poëzie » vertaalde poëzie werk verdwijnt achter c.q. in commentaar

Open originelen in nieuw venster: Deel