psalmvertaling(en) » psalmberijming(en) |
---|
Artikelen |
---|
|
| 1957-08-17 00:00:00Eeuwige Woord en het nieuwe lied, Het – . Persoonlijke gedachten bij het "Wending"–nummer "Zoals de waard is" |
|
| 1962-10-05 00:00:00Kerkliederen |
|
| 1962-12-10 00:00:00Documenten |
|
| 1964-03-28 00:00:00Nieuwe taal op oude tekst. Latijnse hymnen vertaald. Rijke bloemlezing van J.W. Schulte Nordholt |
|
| 1967-03-25 00:00:00Vijftig psalmen in taal van nu. Dichters en schriftgeleerden werken samen |
|
| 1967-12-23 00:00:00Idylle als noodbrug naar het mysterie |
|
| 1968-05-18 00:00:00Dichters stonden voor onmogelijke taak. Psalmen opnieuw berijmd |
|
| 1969-11-01 00:00:00heldhaftige aandichten van Gabriël Smit, Het – |
|
| 1971-11-13 00:00:00Gabriel Smit vertaalt zichzelf in psalmen |
|
| 1971-12-24 00:00:00Nieuwe gedichten van Ida Gerhardt |
|
| 1972-09-08 00:00:00Psalmvertaling van twee vrouwen |
|
| 1973-12-21 00:00:00Levend monogram |
|
| 1975-03-07 00:00:00Durende dialoog |
|
| 1975-12-05 00:00:00Vriendenverkeer |
|
| 1976-09-03 00:00:00Bloemlezing [***] |
|
| 1979-07-27 00:00:00Sterreschip |
|
| 1980-08-14 00:00:00Van Hellas tot Dordrecht |
|
| 1981-05-30 00:00:00Bij de dood van Gabriël Smit. Sprekend naar de laatste eenvoud |
|
| 1981-06-05 00:00:00Gabriël Smit |
|
| 1981-12-25 00:00:00Waarom? |
|
| 1982-12-03 00:00:00Eenzame mus op het dak |
|
| 1984-11-23 00:00:00onvervangbare, Het |
|
| 1986-12-19 00:00:00achttiende, De |
|
| 1987-02-20 00:00:00Dorpspastoor |
|
| 1988-04-22 00:00:00Gekerstend |
|
| 1996-05-20 00:00:00Stof dat van hartstocht beeft |
|
| 1997-08-29 00:00:00Wortelend waar water stroomt |
|
| 1998-09-18 00:00:00hoge hoogheid van een roeping, De |
|
| 1998-10-17 00:00:00Wortelend waar water stroomt [behalve in de Volkskrant dd 29.8.1997 ook bewerkt verschenen in Trouw, Letter en Geest, dd 17.10.1998] |
|
| 1999-06-04 00:00:00'Hef, bazuin, uw gouden stem' Psalmen uit bijna de gehele Nederlandse literaire traditie |
|
| 2001-02-01 00:00:00Bijbelbabel |
|
| 2005-04-14 00:00:00Epische en lyrische letters |
|
| 2005-11-10 00:00:00spade in de grond, De |
|
| 2007-08-09 00:00:00Muziek als schatkamer voor vergeten teksten [Kopje binnen de tekst:] De tekst schuilt in de muziek |
Zie ook |
---|
|
| effect van rijm (c.q. van berijmen) |
|
| gezangboek der Nederlands Hervormde Kerk » Liedboek der kerken |
|
| Hebreeuwse poëzie |
|
| joodse verchristelijkt, het – » kerstening van joodse tekst en begrippen |
|
| Katholieke Bijbelstichting |
|
| kerkzang » –muziek » –lied(eren) » muziek in de liturgie » canti |
|
| Latijn |
|
| lengte van versregel » lange(re) c.q. korte(re) versregels |
|
| muziek: verband met tekst» muziek & taal» poëzie op muziek» tekst vs. mel |
|
| Nederlands Bijbelgenootschap (Haarlem) » SOMS: Bijbels Museum (Amsterdam) |
|
| nieuwe psalmberijming (1968) |
|
| oecumene » oecumenisch » oecumenische concilies » contact protestant–katholi |
|
| protestant » protestantisme » protestant–christelijk » gereformeerd |
|
| psalm 102 (Vulgaat = psalm 101) |
|
| psalmenboek » psalter |
|
| psalminterpretatie » psalmcommentaar |
|
| religieuze poëzie » geestelijke dichtkunst |
|
| Sela » selah » vanaf het hout |
|
| strofe–indeling » –vorm » strofische bouw » kwaliteitsverschil tussen |
|
| vertaling in jamben» hexameters» poëzie (EVT. OOK: gebonden en»of berijmde &n |
|
| vertaling lezen, in – |
|
| vertaling uit het Hebreeuws |
|
| vertaling van poëzie » vertaalde poëzie |
|
| Vondel als voorbeeld » Vondeliaans |
|
| Vulgaat |
|
| wijsaanduiding » op de wijze van... » te zingen op melodie van... |