Statenbijbel » Statenvertaling |
---|
Artikelen |
---|
|
| 1961-05-06 00:00:00Nijhoff als criticus. Gevoel voor gemeenschap en traditie. Kanttekeningen bij verzameld proza. |
|
| 1964-12-24 00:00:00Eer aan God en vrede op aarde onder de mensen. Verschillende nieuwe vertalingen van het Loflied der Engelen in Lucas II–14 |
|
| 1968-02-10 00:00:00Goede Boodschap van Evert Straat, De – . Markus, Matthijs, Lukas en Jan |
|
| 1972-12-23 00:00:00revolutie door het boek, De – . Bijbelvertaling van Luther herdrukt |
|
| 1977-04-15 00:00:00Woord in beeld |
|
| 1983-11-18 00:00:00"Diep van spraak en zwaar van tong" |
|
| 1984-10-26 00:00:00God van de B–status, De |
|
| 1986-11-07 00:00:00In en uit de leer |
|
| 1987-09-18 00:00:00In den beginne |
|
| 1988-05-13 00:00:00consequentie, De |
|
| 1989-02-24 00:00:00Schavende stem |
|
| 1994-08-15 00:00:00wetenschap volgens drs A. Nuis, De – » Alles wat niet praktisch is, is ballast |
|
| 1996-03-29 00:00:00Lieflijke IJssel Als De Stromen Van Babylon, De |
|
| 1998-12-04 00:00:00Van Kr tot Lichamelijk |
|
| 2001-02-01 00:00:00Bijbelbabel |
|
| 2001-05-11 00:00:00God had in het Engels geschreven! Het Boek der boeken voor de koning der koningen |
|
| 2002-08-01 00:00:00Aelbert en Albert |
|
| 2003-03-14 00:00:00Opnieuw de bijbel leren lezen. Nicolaas Matsier bedrijft essayistiek van de hoogste soort |
|
| 2004-09-09 00:00:00rotsblok van eeuwen, Een |
|
| 2005-08-25 00:00:00God was niet thuis |
|
| 2007-07-06 00:00:00Van Rome kun je ook erg moe worden [Kopje in gekleurd cliché met naam van Fens:] Hij heeft nog geen drie stappen gedaan of een kleinigheid van eeuwen komt in zicht, en roept weer andere kleinigheden uit een andere eeuw of andere stad op |
Zie ook |
---|
|
| Bijbel » bijbels » schriftuurlijk » de Schrift |
|
| bijbelse taal » tale Kanaäns » bijbeltaal » SOMS: orakeltaal |
|
| bijbelvertaling (–en) |
|
| dichter niet gelukkig met de taal » taal als probleem of last |
|
| Groot Nieuws voor u (populariserende vertaling van het Nieuwe Testament) |
|
| invloed van Statenbijbel op Nederlandse taal en literatuur |
|
| King James bijbel » Authorized Version » King James Version (1611) |
|
| literatuurgeschiedenis: ook taalgeschiedenis |
|
| Nieuwe Bijbelvertaling 2004 |
|
| Nieuwe Testament |
|
| Nieuwe Vertaling (1951) [bijbelvertaling] |
|
| ontjoodst Oude Testament kreeg steeds meer een onhistorisch, literair karakter |
|
| Oude Testament |
|
| Petrus–Canisiusvertaling van de Bijbel |
|
| Statenbijbel als reservoir van de Nederlandse taal |
|
| typologisch lezen: het Oude naar het Nieuwe Testament toe interpreteren |
|
| Vulgaat |
|
| Willibrordus–vertaling (bijbelvertaling) |