1964-12-24 Eer aan God en vrede op aarde onder de mensen. Verschillende nieuwe vertalingen van het Loflied der Engelen in Lucas II–14
Dagblad De Tijd\De Tijd–Maasbode (vanaf 8.2.1956) 1964-12-24 bijzonder
opmerking
*[7137]*
Naar schatting tweeduizend woorden tellend stuk, waarin Fens gedetailleerd diverse vertalingen vergelijkt van het loflied der engelen in Lucas II–14 ["Ere zij God in den hoge" etc.]; zijn voorkeur gaat tenslotte uit naar de versie van de "New English Bible" – waarbij hij stelt dat zijn stuk "niet meer (wil) zijn dan een verslag van de leeservaringen van een in de bijbel geïnteresseerde leek", en opmerkt "dat een exegeet bereid is geweest, zijn kritisch oog over deze tekst te laten gaan".
Termen
Bible de Jérusalem Bijbel » bijbels » schriftuurlijk » de Schrift bijbelexegese » –exegeet » –commentaar » –studie » – bijbellezen » lezen van de bijbel » OOK: bijbelclub » bijbelgroep bijbelvertaling (–en) close reading » demonstratie van close reading distichon » disticha » tweeregelig vers Fens: persoonlijke lezer–geschiedenis» leesgeschiedenis» leeservaring(en) geloof » religie » godsdienst hymne (–n) » lofzang » SOMS: hymnisch (karakter) OOK SOMS: sequentie (–s) Kerstmis » kersttijd » kerstfeest » kerstnacht Knox, Ronald komma Lucas, de heilige – (apostel en evangelist) » Evangelie van Lucas New English Bible, The – » The – – – New Testament Nieuwe Testament Nieuwe Vertaling (1951) [bijbelvertaling] Petrus–Canisiusvertaling van de Bijbel Statenbijbel » Statenvertaling terzine variant (–en)\ versie(s)\ verschillende» andere» gewijzigde lezing cq redactie vergelijkende kritiek (teksten» publikaties» werk vergeleken tbv. beoordeling) vertalen » vertaling(en) » hertaling » nadichten » navertelling » vert Vulgaat Willibrordus–vertaling (bijbelvertaling) woordkeus » woordgebruik » woordhantering

Open originelen in nieuw venster: Deel _1  Deel _2