Vertaallaboratorium » vertaalwetenschap » vertaalkritiek
Artikelen
  • 1977-02-18 00:00:00Vertalen en bekronen
  • 1983-09-12 00:00:00gedicht uit de jeugd van de poëzie, Een
  • 2002-02-08 00:00:00Duisternis en vlokkerigheid
  • Zie ook
  • bijbelvertaling (–en)
  • buitenlandse letterkunde » buitenlandse poëzie » literatuur van andere cultuur
  • Hoosemans, Petrus
  • Komrij, Gerrit
  • KUN » Katholieke Universiteit Nijmegen (later: Radboud Universiteit Nijmegen)
  • letterenfaculteit Katholieke Universiteit Nijmegen » SOMS: neerlandistiek KUN
  • literatuurtheorie » theoretische literatuurwetenschap » lit.–theor. geschoold
  • Naaijkens, Ton
  • Nederlandse poëzie lezen met buitenlanders (Indonesiërs)
  • New Foundland [tijdschrift]
  • poëzie: voor binnenlands gebruik (taalproblematiek: toegankelijkheidsprobleem)
  • slechte » verouderde vertaling(en) (OOK: klacht over – c.q. – )
  • Stichting voor Vertalingen
  • vertaalfout » verkeerd woord gebruikt
  • vertalen is kiezen c.q. dwingt tot kiezen (dus: met winst en verlies)
  • vertalen » vertaling(en) » hertaling » nadichten » navertelling » vert
  • vertalen, conventies van het –
  • vertaler » vertalers » vertaalster (–s)
  • vertaling uit het Nederlands in het Frans
  • vertaling uit het Nederlands» Vlaams [SOMS: sugg. Fens:] uit Ned. te vertalen
  • vertaling uit het Sanskriet » bewerking uit het Sanskriet
  • vertaling van poëzie » vertaalde poëzie
  • vertaling van toneel
  • vertaling verarmt c.q. levert gemeenplaats op » verlies bij vertaling
  • vertalingen vergeleken
  • vrije vertaling / gebonden vertaling (OOK: vrije/ letterlijke vertaling)
  • wetenschap » onderzoek » wetenschappelijk onderzoek » wetenschapsbeoefening