Nederlands Bijbelgenootschap (Haarlem) » SOMS: Bijbels Museum (Amsterdam)
Artikelen
  • 1962-05-18 00:00:00Van der Tuuk I
  • 1962-05-21 00:00:00Van der Tuuk II
  • 1964-07-11 00:00:00Nieuwe vertaling van Johannes–evangelie. Gewijde taal en leegte
  • 1965-10-16 00:00:00Idioom van besloten gemeenschap omgezet tot "open taal". Handelingen der Apostelen in hedendaags Nederlands vertaald. Bijbels perspectief gaat teloor
  • 1967-03-25 00:00:00Vijftig psalmen in taal van nu. Dichters en schriftgeleerden werken samen
  • 1968-02-10 00:00:00Goede Boodschap van Evert Straat, De – . Markus, Matthijs, Lukas en Jan
  • 1972-09-08 00:00:00Psalmvertaling van twee vrouwen
  • 1973-02-09 00:00:00Groot Nieuws
  • 1982-09-20 00:00:00Van der Tuuk en de witte mieren
  • 1987-09-18 00:00:00In den beginne
  • 2002-04-05 00:00:00Bijbelvertaler haatte christendom. Het leven van een eenzaam en eigenzinnig taalgeleerde op Sumatra en Bali
  • 2004-09-09 00:00:00rotsblok van eeuwen, Een
  • 2008-01-10 00:00:00Twijfel en huiver over de bereikbare Giotto [Kopje binnen de tekst:] Daar ging de eeuwigheid aan gruizels
  • Zie ook
  • Bijbel » bijbels » schriftuurlijk » de Schrift
  • bijbelpropaganda
  • bijbelvertaling (–en)
  • Katholieke Bijbelstichting
  • koloniale wereld » – geschiedenis» koloniaal» – verleden» SOMS:
  • missie » zending » missionering » geloofsverkondiging » (her–) kersten
  • oosterse talen c.q. literatuur
  • psalmvertaling(en) » psalmberijming(en)
  • taalkundig ontdekker» verzamelaar
  • toegankelijker bijbelvertaling in Amerika
  • vertaling verarmt c.q. levert gemeenplaats op » verlies bij vertaling