2006-04-21 Taal als delicatesse. De invloed van Omar Khayyam en andere Perzische dichters op de Nederlandse poëzie
Volkskrant (vanaf 31 augustus 1968) 2006-04-21 langere bespreking (: tussen 1000 en 2000 wrdn)
opmerking
*[9356]*
Met enkele korte aanhalingen (en kritiek op het taalgebruik van Biegstraten en De Bruijn) uit de overigens waarderend besproken publikatie. Bewonderende aandacht voor de bijdrage van Van den Berg ("een prachtig staaltje bronnenonderzoek" mbt. de kwatrijn–vertalingen van Jan Spierdijk; "zou een betere poëzie dan die van Spierdijk waard zijn geweest") en die van Halsema: 'Bittere zekerheid. J.H. Leopold over Omar Khayyam' (een "diepzinnige en spannende" beschrijving van Leopolds wijsgerige ontwikkeling. "Aan het eind ervan verschijnt het woord 'Oostersch', dat voor Leopold een tragisch nihilisme vertegenwoordigt 'dat zijn eigen onleefbaarheid consequent onder ogen durft te zien en daar maar een glas wijn bij drinkt'").
Termen
achttiende eeuw » achttiende–eeuws aforisme » bon–mot(s)\ kwinkslag(en)\ maxime(n)\ aforistisch» spreuk»uitspra Berg, Gabrielle van den Biegstraten, Jos Blok, W. Boutens, P.C. bron (–en) » gebruik v bronn(en) cq archief(–ven) » bronvermelding \–o Bruijn, J.T.P. de buitenlandse letterkunde » buitenlandse poëzie » literatuur van andere cultuur citeren » citaat » motto » citaten » wijze van citeren » geciteerd wor didactiek » didactisch» leerzaam» leerdicht» moraliteit» wijsheidslite Engelse literatuur » Engelstalige literatuur » literatuur in het Engels Fens: voorbehoud cq ambivalentie» teleurgesteld» kritisch» afwijzend» negati FitzGerald, Edward Goud, Marco Graves, Robert haiku (–'s) Halsema, J.D.F. [Dick] van Kemp, Pierre Kusters, Wiel kwatrijn » Perzisch kwatrijn » kwatrijnen Leopold, J.H. (Jan Hendrik) negentiende eeuw » 19e–eeuws Omar Khayyam » SOMS: Nederlands Omar Kkayyam Genootschap Perzische literatuur receptie (waardering van literair c.q. kunstwerk) Rossetti, Dante Gabriel Sa'di, Moslih al–Din Aboe Mohammed Abdallah » Rozentuin Seyes–Gohrab, Asghar Spierdijk, Jan Tijdens, E.F. vertaling uit het Perzisch wanhoop » machteloosheid» uitzichtloos» onzekerheid» chaos (– als lit.
Besproken publikaties
  • Perzische muze in de polder. De – . De receptie van Perzische poëzie in de Nederlandse literatuur / [redactie, en bijdrage door de eerste redacteur:] Marco Goud en Asghar Seyed–Gohrab

  • Open originelen in nieuw venster: Deel _1  Deel _2