1973-08-30 Nergensland
Volkskrant (vanaf 31 augustus 1968) 1973-08-30 rubriek: Over boeken gesproken ( < 1000 woorden)
opmerking
*[5756]*
Ter sprake komen de verouderde vertalingen van Erasmus' "Lof der zotheid" door J.B. Kan en van "Utopia" door A.H. Kan; verder, waarderend, de vertaling van Vergilius' "Georgica": "Het boerenbedrijf".
Termen
blijvende waarde » toekomstmogelijkheden van tekst » niet verouder(en)d blijvende waarde: opnieuw en op eigen wijze mooi gevonden Dante Alighieri Erasmus, Desiderius ( – van Rotterdam) Fens: persoonlijke (privé–) mening» gevoelens» voorkeur» ervaring&raq Gerhardt, Ida G.M. goed » klassiek : biedt steeds nieuwe mogelijkheden: is onuitputtelijk humanisme » humanist humanistenlatijn / (als levend ervaren) kerklatijn individualisme / collectiviteit (massa) OOK: individuele/ collect. benadering Kan, A.H. Kan, J.B. klassiek: steeds opnieuw in andere gedaante door lezer te realiseren kloosterleven » monastiek bestaan marxisme » communisme » –ist (–isch) » RUSSR » Sovjet Rusland &r mogelijkheden tot vorm krijgen bij lezer (: identificatiemogelijkheden bij l.) monastiek ideaal » –e invloed » kloosterspiritualiteit » verlangen n. kloost More, Thomas Regel van Benedictus » kloosterorde der Benedictijnen religieuze ondergrond» dimensie» oorsprong» behoefte» aspecten» karakt Shakespeare, William slechte » verouderde vertaling(en) (OOK: klacht over – c.q. – ) Vergilius, Publius (Vergilius) Maro verouderde » verouderende» gedateerde literaire teksten (c.q. poëzie of kunst) vertalen » vertaling(en) » hertaling » nadichten » navertelling » vert vertaling uit het Latijn zestiende eeuw (–s) Zeyde, Marie H. van der
Besproken publikaties
  • Utopia (Nergensland) / Thomas More; [vert.] Marie H. van der Zeyde

  • Open originelen in nieuw venster: Deel