1988-10-31 geheime dienst van de cultuur, De
Volkskrant (vanaf 31 augustus 1968) 1988-10-31 maandagstuk (boekbespreking max. plm. 2200 wrdn)
opmerking
*[1144]*
Met foto van Umberto Eco.
Genoemd worden van Eco: "De naam van de roos" (1980); "Art and Beauty in the Middle Ages" (1959); "Apocalittici e integrati" ("Apocalyptici en aangepasten", 1964); "Il superuomo di massa" ("De supermens van de massa", 1978). – Verder van Pierre Bourdieu: "La distinction. Critique sociale du jugement" (1979).
Met citaten uit het besproken "De structuur van de slechte smaak".
Termen
avant garde » –kunst » voorhoede » nieuwste kunst » voorloper » Barthes, Roland benaderingsstrategieën tav. literaire teksten (OOK: benaderingswijzen v. lit.) bestseller(s) » Top–10 » succes– » consumptie– » goed verk blijvende waarde vergt vorm die méér kansen geeft dan gebruikswaarde Bourdieu, Pierre code(s) » codering(en) context » samenhangend binnen tekst cultuurindustrie » SOMS: informatie–industrie OF: amusementsindustrie decodering: in relatie met (eigen) referentiekader duiding: door Eco / door verschillende andere gebruikers Eco, Umberto essay » essayist » essayistisch » essayistiek » studie » beschouwing & esthetica van de middeleeuwen interpretatie vervangt unieke taal door veralgemenende neventaal kitsch als "midcult" kitsch–consument: geen inspanning kitsch: versleten vormen en dito effecten kunst als kitsch functionerend leesgewoonten: hebben spelkarakter met spelregels lezersintentie bepaalt informatieve capaciteit v. boodschap » lezer bepaalt... literatuur: bij nieuwe duiding méér mogelijkheden massacultuur meerduidig » –heid » polyinterpretabiliteit » polyvalentie (betekenis– onderzoeken – duiden – veralgemenen poëtische boodschap (Eco) quasi–kunst » (smakeloze) quasi–cultuur » kitsch (–erig) semiotiek » literaire semiotiek slechte smaak volgens Eco: opdringen van geprefabriceerd effect strip (–s) » beeldroman(s) traditionele receptietheorie Vlot, Henny
Besproken publikaties
  • structuur van de slechte smaak, De / Umberto Eco; Nederlandse vertaling Henny Vlot

  • Open originelen in nieuw venster: Deel _1  Deel _2