1966-12-17 "Tewje in boter en kaas" in Nederlands vertaald. Aleichems beroemdste boek
Dagblad De Tijd\De Tijd–Maasbode (vanaf 8.2.1956) 1966-12-17 groot zaterdag–artikel (meer dan ± 1800 woorden)
opmerking
*[7260; dit is verder bewerkte versie van 2860]*
Met over twee kolom foto van Sjolem Aleichem.
Geciteerd wordt het begin van het eerste verhaal 'Een lot uit de loterij'.
Genoemd worden nog: "Mottel de zoon van Pesje de voorzanger" (1965 in Nederlandse vertaling verschenen bij Pegasus); "The world of Sholom Aleichem" van Maurice Samuel (1943; 1965 als paperback bij Schocken Books); "Blood Accusation" eveneens van Maurice Samuel (1966; over de affaire Mendel Beiliss in Kiew 1913); "The Fixer" van Bernard Malamud (ook over Beiliss, evenals "Een bloedige grap", de laatste roman van Sjolem Aleichem).
[N.B.: DIT ITEM IS VOOR DE TWEEDE KEER INGEVOERD, MET GEWIJZIGDE TITEL, MET DEZELFDE TREFWOORDEN ALS AL EERDER TOEGEKEND. – ER ZIJN ECHTER WEL ENKELE NIEUWE TREFWOORDEN TOEGEVOEGD. – NAGAAN WAAROM DIT AL EERDER INGEVOERDE ITEM (ONDER DE TITEL "ALEICHEMS BEROEMDSTE BOEK [...]") BIJ LATERE BEWERKING NIET BEREIKBAAR BLEEK TE ZIJN! OP HET SCHERM KOMT DAARBIJ DAN DE MEDEDELING "This data link value does not correspond to a record in the target file". ZIJN ER NOG ANDERE OP DEZE MANIER ONBEREIKBARE ITEMS? OORZAAK? CONSEQUENTIES BIJ TREFWOORDENLIJST EN LIJST BESPROKEN BOEKEN? NAZOEKEN!! NIEK VRAGEN. – NA REPARATIE DEZE ALINEA EN HET DESBETREFFENDE TREFWOORD VERWIJDEREN! 9.8.2001]
Termen
Aleichem, Sjolem [pseudoniem van Sjolem Rabinowitz] algemeen vs individueel» persoonlijk» toevallig» incidenteel» uitzonderlijk Anatevka (musical) begin » beginzin » aanvangszin (c.q. beloftenvolle – ) » inzet » eerst Beiliss, Menachem Mendel bekering » bekeren » bekeerder» geestelijke ommekeer» conversio» SOMS: Bijbel » bijbels » schriftuurlijk » de Schrift Brod, Max deernis met personage(s) humor » humoristisch » humorist » humoristisch effect » SOMS: wezen van humo identificatie met... » beeld van personage jood » joods » jodendom » judaïca (OOK: – als literair motief) omstreeks de eeuwwisseling 1900 » eind negentiende c.q. begin 20e eeuw overinterpretatie » gevaar van –\ lezen buiten 't materiaal om»te diep(zinnig) personage » personages » hoofdpersonage Polak–Lubbers, A. Polak, N. romanpersonage » literaire figuur » literair(e) personage(s) » romanfiguren Samuel, Maurice symbolisch duiden » duiden van symbool » (OOK: over–symbolische interpretatie) verhaal » novelle(n) » vertelling(en) » short story » verhalenbundel » vermenging humor en tragiek » (zwarte) humor als redmiddel » tragische humor vertalen » vertaling(en) » hertaling » nadichten » navertelling » vert vertaling uit het Hebreeuws vertaling uit het Jiddisch X NOG NAZOEKEN » VERIFIEREN » CONTROLEREN!! (daarna dit trefwoord verwijderen) zelf–ironie » zelf–ironisering » zelfrelativering » zelfspot
Besproken publikaties
  • Tewje in boter en kaas / Sjolem Aleichem; met Nawoord van Max Brod. – vertaling N. Polak en A. Polak–Lubbers

  • Open originelen in nieuw venster: Deel