1994-08-22 lappendeken van de heilsgeschiedenis, De | |
---|---|
Volkskrant (vanaf 31 augustus 1968) 1994-08-22 maandagstuk (boekbespreking max. plm. 2200 wrdn) | |
opmerking | |
Met foto van romaans beeld in de dom van Lucca: Martinus van Tours. Genoemd worden de Engelse vertaling van Gregorius van Tours' "Historiën", in 1974 verschenen als "The History of the Franks" in de Penguin Classics, in de vertaling en met inleiding van Lewis Thorpe. – Verder van F. van der Meer: "Christus oudste gewaad"; van Erich Auerbach diens "Mimesis" en "Literatursprache und Publikum in der lateinischen Spätantike und im Mittelalter"; van Judith W. George "Venantius Fortunatus" (1992). – Fens gaat kritisch nader in op de inleiding op de besproken vertaling: 'De wereld van Gregorius van Tours', door M.A. Wes. | |
Termen | |
• Arius » Arianisme » strijd tegen het Arianisme • Auerbach, Erich • Augustinus, Aurelius [bisschop van Hippo] (OOK: Regel van Augustinus) • Bijbel » bijbels » schriftuurlijk » de Schrift • Drieëenheid » Drievuldigheid, de Heilige – » Triniteit » Drievuldighei • geïntendeerde lezer » geïntendeerd publiek » beoogd publiek » doelgroep • geen hiërarchie » alleen nevenschikking • geloof in nabije eindtijd • George, Judith W. • Gregorius van Tours • heilsgeschiedenis » heilshistorisch • Latijn • lege troon • licht » SOMS: belofte van licht » licht verwacht » beloftenvol licht • Martinus van Tours • Meer, F.G.L. (Frits) van der • Meijer, F.J.A.M. • middeleeuwen » middeleeuws • Paulinus van Nola • reliek » relikwie(ën) » reliekenverering • retoriek » retorica» retorisch» retorische inkleding» welsprekendheid» • Sulpicius Severus • Thorpe, Lewis • Venantius Fortunatus • vertaling uit het Latijn • volkstaal » populaire toon » volks » volkstoon » plat • wereldgeschiedenis volgens Augustinus • Wes, M.A. • wonder » mirakel » miraculeuze genezing » geneesheilige (–n) • zesde eeuw | |
Besproken publikaties | |