1988-11-18 Heel ver [*] | |
---|---|
Weekblad "De Tijd"; (onder ps. A.L. Boom) 1988-11-18 A.L. Boom–essay | |
opmerking | |
*[11633]* "Zen heeft geen last van yen"; maar A.L. Boom weet zich wel vreemdeling in de Japanse cultuur, die hem, zoals bij het gedicht van Basho, toch niet echt weet te raken met dat "even", "bijna", "net", "een buiging, een glimlach", "de stilte na het geluid van het water". De haiku die ter sprake komt is van de dichter Basho, en luidt, in de vertaling van J. van Tooren: O, oude vijver! een kikvors springt van de kant. geluid van water. [Door Fens eerder geciteerd in zijn essay 'O, oude vijver' (De Standaard 21.9.1973) RM.] | |
Termen | |
• éven doorzien, maar daarna onhelder • Basho [Matsu'o Munefusa Basjô, 1644–1694, haiku–dichter] • Fens (c.q. A.L. Boom) als ik–personage » in de ik–vorm • geest / lichaam (ziel c.q. bovenzinnelijkheid vs. materie» vlees» zinnen etc) • haiku (–'s) • Japan » Japans » Nippon » Japanse cultuur c.q. architectuur » Japans huis • Japanse poëzie • Japanse tekening (–en) » Japanse schilderkunst • lezer als vreemdeling in opgeroepen wereld • muziek » muzikaal » OOK: Fens over muziek • mysterie: van het verleden» van andere beschaving» van ons vreemde cultuur • stilte » stil » rust » (op of net over de rand van het) zwijgen • wit [typografisch wit » dichterswit in poëzie » blanco pagina] |