2008-04-18 Mysterieus, als een bloembol in de grond. Dichteres Emily Dickinson schreef brieven die doen denken aan vogels, losgelaten uit de kooi van haar eenzaamheid. Met haar superieure taal van troost heeft ze de ontvangers vgelukkig gemaakt.
Volkskrant (vanaf 31 augustus 1968) 2008-04-18 besproken boek of (voorgedragen cq. toneel–) tekst
opmerking
*[9762]*
N.B.: Blijkens een rectificatie in de Volkskrant van woensdag 23 april 2008 is bij dit artikel de naam van de auteur (Kees Fens) weggevallen.
Met een vijftal citaten. Fens is heel positief over deze publikatie, maar zou als titel ervan een ander citaat uit Dickinson's brieven hebben gekozen.
Termen
Amerikaanse Engelstalige literatuur c.q. tekst(en) of studie(s) bloemlezing » anthologie » keuze (–bundel) brief (–ven) » correspondentie Dickinson, Emily Higginson, Thomas humor » humoristisch » humorist » humoristisch effect » SOMS: wezen van humo ironie of ernst? » spot of ernst? Keizer, Bert negentiende eeuw » 19e–eeuws onconventioneel » buiten alle conventies overlijdensbericht » rouwannonce (–s) » OOK: tekst op – rectificatie n.a.v. weggevallen auteursnaam "Kees Fens" Sanborn, F.B. spel » cultuurspel » gezelschapsspel » cultuur & spel » spelen » s titel » titels [van boek» tekst» tijdschrift» (–en); OOK: functie va verdichting » concentratie» betekenisconcentratie» –verdichting [OOK: geen & vertaling uit het Engels » uit het Amerikaans–Engels » uit het Iers–Engels vogel als literair motief » SOMS: vliegen als literair motief vrouwelijke auteur (–s) » (tekst) geschreven door vrouw(en) Whitney, Maria
Besproken publikaties
  • Welk een waagstuk is een brief / Emily Dickinson; vertaling door Bert Keizer

  • Open originelen in nieuw venster: Deel _1  Deel _2