1985-11-22 Tuk–Stuk–Rukker en anderen
Volkskrant (vanaf 31 augustus 1968) 1985-11-22 Poëzie essay vrijdag (plm. 1200 woorden)
opmerking
*[1960]*
Naar aanleiding van Komrij's vertaling van Eliots "Old Possum's Book of Practical Cats" (1939). Met enkele –vergeleken– citaten in het Engels en Nederlands: van 'The naming of cats' en 'Gus: The Theatre Cat'. Ook wordt melding gemaakt van het woordspel met de naam van de uitgever.
Termen
Bakker (Bert – ) » Kluwer Eliot, T.S. (Thomas Stearns) Faber » Faber and Faber, uitgeverij humor » humoristisch » humorist » humoristisch effect » SOMS: wezen van humo kat » poes (katten » poezen) (OOK: – als literair motief) kinderboek » kinderboeken Komrij, Gerrit Lear, Edward Mallarmé, Stéphane naam » (betekenis v.) naamgeving » voor– cq. achternamen [OOK: van personages] nonsensgedichten opossum » Old Possum Pound, Ezra (Loomis) rijm » rijmen » eindrijm Stravinsky, Igor uitgever » uitgeverij(en) » uitgevers » uitgeven » uitgeefbeleid vertaling uit het Engels » uit het Amerikaans–Engels » uit het Iers–Engels
Besproken publikaties
  • Kobus Kruls Parmantige Kattenboek / T.S. Eliot; vert. door Gerrit Komrij

  • Open originelen in nieuw venster: Deel