Jan Eijkelboom
  • Hora incerta / Jan Eijkelboom
  • Fabel van de bijen. Particuliere zonden, algemeen profijt. Een onderzoek naar de oorsprong van de zedelijke deugd / Bernard Mandeville [1714]; vertaling Jean Schalekamp [proza] en Jan Eijkelboom [poëzie]
  • Gedichten. Keuze uit zijn poëzie met vertalingen en commentaren / Gerard Manley Hopkins. Vertalingen door Leo Vroman, Gabriël Smit, Jaap Verduyn, Jan Eijkelboom, Rudy Bremer, Frans Boenders. Redactie W. Bronzwaer
  • Gedichten / Philip Larkin; vertaling Jan Eijkelboom
  • Liefdesgedichten, heilige sonnetten en preken / John Donne [Uitgebreide herdruk van: Tien liefdesgedichten en drie preken van John Donne (1957)] / Vertaling en Nawoord van Jan Eijkelboom
  • Omeros / Derek Walcott; uit het Engels vertaald door Jan Eijkelboom
  • Kippevleugels / Jan Eijkelboom
  • genoegdoening van poëzie, De – / [essays van] Seamus Heaney; vertaald door Jan Eijkelboom
  • Geef nooit het hele hart / [vertalingen van verzen van] W.B. Yeats [door:] Jan Eijkelboom en Adriaan Roland Holst
  • Geschiedenis: de amateurfilm / [gedichten van] Graig Raine; vert. Jan Eijkelboom
  • Kees Fens: het gat is nooit meer gevuld / J. Eijkelboom
  • What then? / William Butler Yeats
  • gebouw, Het – / [gedicht van] Philip Larkin; [vertaling van] Jan Eijkelboom